Vroeger waren er presentators en presentatrices op televisie die prachtig ABN spraken. Je kon nog zo goed zijn in presenteren, als er iets van een dialect was te horen werd je afgewezen. Dit veranderde tijdens mijn jeugd. Een dialect werd getolereerd. Ik herinner me de discussies nog die we hierover voerden. Wij spraken van een schande als we een presentatrice hoorden met een zachte g of een plat accent, dat kon gewoonweg niet. Nu zijn we er aan gewend en vinden we het zelfs ‘schattig’. Maar soms wordt het gebruik van een dialect wel erg ver doorgevoerd. Zo kwam Ties in de film Volle Maan van het platteland en daar hoorde een plat dialect bij. Zijn uiterlijk en het vermelden van de afkomst was niet voldoende. Er moest en zou een dialect worden gesproken. Gister liet RTL-Boulevard beelden zien van de première van de film ‘Van God Los’, een nieuwe Nederlandse film met Angela Schijf en Liesbeth Kamerling. En ook in deze film stond het dialect centraal. Liesbeth Kamerling legde voor de camera uit welk dialect er werd gesproken: “We moesten nu Venlo’s praten, of Twents, hoe noem je dat. In ieder geval Limburgs.” Ook al is Liesbeth maanden met deze film bezig geweest, ze weet niet wat voor dialect ze nou eigenlijk al die tijd heeft gesproken. Wat zeggen we dan in Friesland? Muts! Een vertaling is neem ik aan overbodig.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *